Kültür-SanatManşet

Bilinmeyen dilde şiirler

Diyarbakır’da devam eden KCK davasında savunmasını  ana dili Kürtçe ile yapmak isteyen sanıklar engellenmeye devam ediyorlar. Sanıklardan DTP genel başkan yardımcısı Mehmet Altun savunmasını Kürtçe yapmaya başlayınca tutanaklara “bilinmeyen bir dilde” şeklinde kaydedilerek susturuldu.

Kürtçe dilinin varlığını yok sayan anlayışa karşı biz de Yeşil Gazete olarak bilinmeyen dillerdeki iki şiiri sayın Mahkeme Heyetinin dikkatine sunuyoruz. Biri Kırmançi dilinin evrensel şairi Cigerxwin’a, biri de Zazaki edebiyatının modern temsilcilerinden Mehmet Çetin’e ait.

Bilinmeyen bir dilde olduğu zannıyla göz ardı edilmesin diye şiirlerin Türkçe tercümelerini de koyduk.

Bu da Yeşil Gazete farkı.

GULFİROŞ
Ez ji xew rabûm, gulfiroşek dî,
Pir gelek şa bûm, gul bi dil didî.

Hebû me yek dil, tev jan û kul bû,
Ne bûme bawer, gul bi dil bidî.

Bazar me kir go, ser bi ser nadim,
Ê gulperest bî, can û dil didî.

Min go kî didî, can û dil bi gul,
Go: ev bazar e, dil bi kul didî.

Min can û dil dan, dil kiriye qêrîn,
Go ho Cegerxwîn, dil bi gul didî.

Cigerxwîn

Türkçesi:

GÜL SATICISI

Bir gül satıcısı gördüm uyandığımda
Çok sevindim, gülü kalbe değişeceğine
Gülü kalbe değişeceğine

Bir kalbimiz vardı, hastalık ve yara dolu
İnanamadım önce, gülü kalbe değişeceğine
Gülü kalbe değişeceğine

Pazarlık ettik, “Takas etmem” dedi;
“Güle canını da verir üstüne
Canını da verir üstüne”

Sordum: “Can ve kalbini kim değişir bu güle!”
“Pazarlık” bu dedi “Yaralı ya kalbin
Yaralı ya kalbin”

Canımı da kalbimi de verdim, kalp feryad etti;
“Hey Cigerxwin, bir güle değişti kalbini
Bir güle değişti kalbini

DENDAR

Ez tore na zerya xo yakeri
Be tore decanê xo vaceri

Xelê waxt teyna nalee na zeryam
Ustena çe mê rijiyê be to
Dendare tiyo, ez tore mıneto

Meymana xızıria to aspara
Hewnê mıde fetelina
Gula to boa gula usaria
Serê mıde çerexina

Ez tore ni baxçê xo rakeri
Be tore kılama xo vaceri

Esqê ni dem u dewran tiya
Roştiya mê tiya tariye dina de
Dendarê tiyo ez tore mıneto

Mehmet Çetin

Türkçesi:

BORÇLU

Ben sana bu yüreğimi açayım
Gel sana ağrılarımı anlatayım

Hayli zamandır yalnız inledi bu kalbim
Evimin direği yıkıldı sensiz
Borçlunum senin, minnettarınım

Xızır’n konuğusun sen, atlısın,
rüyamda geziniyorsun
Gülsün sen, bahar gülü kokususun
Başımda döneniyorsun

Ben sana şu bahçemi açayım
Gel sana şarkımı söyleyeyim

Bu demin devranın aşkı sensin
Işığım sensin dünya karanlığında
Borçlunum senin, minnettarınım

Kategori: Kültür-Sanat