Inna Michaeli tarafından New Internationalist‘de yayımlanan haberi Yeşil Gazete gönüllü çevirmeni Ece Derici‘nin çevirisiyle sunuyoruz.
***
İsrail’de Arap kadınlarına karşı olan şiddet dalgası ardından kadınlar ve gençlere, başlarından geçen cinsel şiddet deneyimlerini paylaşmaları için güvenli bir ortam sunan, devrim niteliğinde bir girişim adımı atıldı.
Bu yeni girişim, Arap kadınları ve kızlarının karşılaştıkları cinsel saldırı ve taciz olaylarında neler yaşadıklarını paylaşmaları için onlara güvenli bir ortam sağlıyor. Arapça’da ‘’sessiz kalma!’’ anlamına gelen Tusukteesh internet sitesi, Kayan Feminist Center (Kayan Feminist Merkezi) gönüllüsü Reem Jaramna ve yazar, feminist aktivist ve Isha L’Isha – Haifa Feminist Center (Isha L’Isha – Haifa Feminist Merkezi ) üyesi Khulud Khamis tarafından kuruldu.
Khulud: ‘Girişim, Arap toplumunda varolan sessizliği bozmak için başlatıldı. İnanıyoruz ki, bugün Arap kadını kendi başlarından geçenleri anlatmak için güvenli bir ortama sahip değil ve Tuskutish bu ortamı onlara sağlıyor. Artık bir kadın kendi hikayesini anonim olarak anlatabiliyor.’ dedi.
Fikir, Aralık ayının başında Kayan Feminist Merkezi tarafından düzenlenen kadına karşı şiddet konusuna ithafen yapılmış 16 günlük eylemin bir parçası olarak devam niteliği taşıması amacıyla ortaya çıkmış.
Khamis özellikle son zamanlarda İsrail’deki Arap kadın cinayetlerinin ardından katılımcılarla yüz yüze gelinince oluşan duygusal durumu şu sözlerle betimliyor: ‘Etkinliklerinin parçası olarak birçok sorun ortaya çıktı, cinsel şiddet de bunlardan biri. Kadınların deneyimlerini paylaşmadıklarını fark ettim. Konu hakkında genel olarak konuştuk fakat hiç kimse kişisel deneyimlerinden bahsetmedi.’
Girişimin hikayesi toplumdaki gerçek ve feminist değişimleri meydana getiren devrimsel anı yansıtıyor: kadınların buluştuğu ve konuştuğu anı. ‘Reem’le yaklaşık bir yıl önce Kayan’daki işim vasıtasıyla tanıştım. İyi arkadaş olduk ve etkinliğin ardından uzun uzun konuştuk. Fikir, sessizliğimizi güvenli bir şekilde bozmamıza olanak sağlamak için hiçbir platforma sahip olmayan toplumumuzda cinsel saldırıyla karşı karşıya kalındığında oluşan savunmasızlık hissine tepki olarak ortaya çıktı.’
Kadınlar, erkekler ve diğer kuruluşlardan ne çeşit bir tepki alıyorsunuz?
‘İnternet sitesini gece saat 2’de açtık ve sabahında yerel feminist kuruluşlarından birinin başkanından övgü mesajı geldiğini gördüğümüzde büyük bir şaşkınlık yaşadık. Hatta bize işbirliği yapmayı teklif etti ve kendi kuruluşunun ihtiyacımız olan tüm desteği vermeye hazır olduğunu söyledi. Bu şaşkınlığımdan hemen sonra bu internet sitesinin ne denli devrimsel olduğunu ve toplumumuzdaki bu sessizliğe ne kadar çok bağlı kaldığımızı fark ettim. Bu aşamada bağımsız kalmak ve hiçbir kuruluş ve zümrenin altında çalışmamak oldukça önemli. Harekete geçmek için özgürlük istiyoruz.’
‘Dahası, hikayelere hızlı bir şekilde ulaşmayı beklemiyoruz. Kişisel olarak, ilk hikayemize ulaşana kadar bunun en az bir hafta alacağını düşünmüştüm. Fakat ulaşması bir günden de az oldu. Bizim için bu büyük bir başarı. Ama derin bir nefes alıyor ve işimize devam ediyoruz. Kadınların bu noktada anonim olarak konuşmak için cesaretlerini toplamaları biraz zaman alabilir.’
‘Aynı zamanda yaşadıklarını kelimelere dökmenin zorluğu nedeniyle kadınları şiirler, resimler, fotoğraf gibi sanatı kullanarak hikayelerini paylaşmaları için davet etme düşüncemiz de vardı.’
Diğerleri nasıl yardımda bulundu ve beraberlik gösterdi?
‘Arap sözcüleri, tüm kadın ve genç kızları internet sitemize katılmaları ve sessizliği bozmaları için davet ettim. Kimliğinizin bir sır olarak saklı kalacağını vurgulamanız benim için önemli fakat yakın zamanda zarar görmüş azınlıkların bulundukları herhangi bir iddiayı bildirmemiz için bizi mecbur eden bir yasa uygulayabiliriz.
‘Herkesin internet sitemizi Arap sözcüleri arasında paylaşmalarından memnun kalırız. Üniversiteler, Sivil Toplum Kuruluşları ve kamu kuruluşları gibi halka açık alanlarda paylaşılabilecek ve basılabilen bilgi sayfamız bulunuyor.’
Haberin İngilizce Orijinali
Haber: Inna Michaeli
Yeşil Gazete için Çeviri: Ece Derici
(Yeşil Gazete, New Internationalist)