DuyurularManşet

Yeşil Gazete gönüllü çevirmenler arıyor!

YGlogo3cerceveli

Anaakım medyanın görmediği, vermediği, bilmediği önemli dünya haberlerini da okuyucularımızla paylaşabiliyor olmak, Yeşil Gazete ekibinin önem verdiği konulardan biri. 

Bu nedenle önemli yazarların köşelerinden çarpıcı araştırma verilerine, dosya konularından güncel tartışmalara, ekoloji gündeminden insan hakları ve demokrasi haberlerine kadar bir çok yazıyı gönüllü çevirmenlerimizin pek kıymetli desteğiyle yayınladık.

Ama yetişemiyoruz =) Yapacak çok şey, verecek çok haber var, biliyoruz.

Bu yüzden “katılımcılık” ve “her okur bir muhabir” düsturlarımızın da ışığında, desteğinizi istiyoruz.

Siz de “Yeşil Gazete’ye gönüllü çeviri desteği veririm, imzalı çevirilerimi Yeşil Gazete’de görmek isterim” diyorsanız [email protected] adresine

  • Ad soyad ve sosyal medya adresleriniz/rumuzlarınız
  • Hangi dillerde çeviri yapabileceğiniz ve çeviri deneyiminiz,
  • Özel ilgi alanınıza giren, güncel tartışmalarını takip ettiğiniz, jargonuna hakim olduğunuz (veya olmaya çabaladığınız/niyetli olduğunuz) alanlar,
  • Yeşil Gazete haberlerine haftada ortalama kaç saat ayırabileceğiniz,

bilgilerini gönderin, sizle iletişime geçelim.

Sistem nasıl işleyecek?

Ekibimizin çeviri editörü Ayşe, sizlerden gelen mailler üzerinden sizi “özel” çevirmen havuzuna ekleyecek. Yeşil Gazete yayın ekibinin çevrilmesinde yarar gördüğü yazılar, havuzda uygun durumda olan çevirmenlerle paylaşılıp “Çevirmeye vaktiniz var mı?” denecek. Her çevirmenin yetkinliği, ilgi duyduğu konular vb. gibi geribildirimler üzerinden havuz giderek güzelleşecek, çevirmenlere “tam da istedikleri” gibi yazılar düşmeye başlayacak.

Aynı zamanda, gönüllü çevirmenler çeviri editörüyle iletişime geçerek “bu yazıyı çevirmek istiyorum, Yeşil Gazete de yayınlamak ister mi acaba?” diyebilecek.

Gönüllü çevirilerin düzelti ve yayına hazırlanma süreçlerini çeviri editörü yürütecek. Editör, yapılan çevirilerde değişiklik yapabilecek, uygun bulmadığı çevirileri yayınlamama hakkını unutmak istese de unutamayacak.

Gönüllü çevirmenler istedikleri zaman havuzdan çıkabilecek, ne zaman isterlerse o zaman çevirecekler, kimse kimseye trip atmayacak, “çeviriyi yarına yetiştiriyorum, merak etme” denip de 2 ay boyunca haber gelmeyen çevirmenden umudu kesmek dışında bir yaptırım uygulanmayacak.

Yine de “verilen vaadin tutulması” gibi bir beklentimiz ve umudumuzun olduğunu not düşmüş olalım.

“Yeşil Gazete Gönüllü Çevirmen Havuzu”na katılmak için yukarıdaki bilgilerle donanmış bir e-postayı göndereceğiniz adres, bir kez daha: [email protected]

Sevgiler,

Yeşil Gazete Yayın Ekibi

Kategori: Duyurular