KitapManşet

Yahudi bir çocuğun gözünden İkinci Dünya Savaşı’na yolculuk

0

Yeni İnsan Yayınevi, Fide Serisi’ne Sophie Adriansen’in kaleme aldığı, Ferhat Taştemel’in Türkçeye kazandırdığı “Max’in Balıkları” başlıklı kitabı ekledi.

Sayısız ödül alan ve Fransız okul müfredatında okutulan yaşanmış bir hikâye olan Max’in Balıkları, İkinci Dünya Savaşı sırasında Yahudi bir çocuk olan Max’in karşılaştığı zorlukları anlatıyor.  Savaş tüm hızıyla sürerken Max’in yapmak istedikleri çok basit; arkadaşlarıyla oyun oynamak, sekizinci yaş gününü kutlamak ve ailesiyle birlikte vakit geçirmek.

‘Kumdan kale yapamadım’

Ne yazık ki savaş, bir çocuğun en saf arzularını gerçekleştirmesine bile izin vermiyor. Günbegün ilerleyen savaşın izleri, Max’in gözünden son derece sade bir biçimde okura aktarılıyor:

Savaş, yazın başladı ve bu yüzden kumdan kale yapamadım. Savaş yüzünden denizde de yüzemedik. Yine savaş nedeniyle, kumsalda tatil yapmak yerine çıkmaz sokakta Daniel ve Bernard ile oyunlar oynuyorum.”

‘Balıklar arasında da Yahudi olanlar var mıdır?’

Keşke Yahudi çocuklar kumdan kale yapmaktan ya da denizde yüzmekten mahrum kalsalardı sadece. Polis baskınları, sorgulamalar ve gözaltılar… İkinci Dünya Savaşı’nda Avrupa’da yaşayan Yahudi bir aile olsaydınız bunlara maruz kalabilirdiniz. Max ailesiyle birlikte birçok zorluğu göğüslüyor. Ayrıca bir de zorba akranları var. Yahudi olduğu için okul arkadaşları Max ile alay ediyorlar. Max’in onlara karşı olan davranışları, bir çocuğun son derece temiz duygularını gözler önüne seriyor.

Max ailesinin inancını tam olarak anlamak için çok küçük. Bu nedenle Yahudilik hakkındaki bildikleri, başkalarının ona anlattığından daha fazla değil. 1940’larda yaşamış bir çocuğun Yahudiler hakkındaki görüşünü Max’in bakış açısıyla okuyalım:

Acaba balıklar arasında da Yahudi olanlar ve olmayanlar gibi bir ayrım var mıdır? Biz mesela Yahudi’yiz. Bu yüzden elbiselerimizin üzerine yıldız dikiyoruz. Babam ve annem bana Yahudi olmanın kötü bir şey olmadığını sürekli hatırlatıyorlar. Fakat onların söyledikleri bana çok da inandırıcı gelmiyor. Yahudi olmak şu günlerde öyle iyi bir şey değil sanırım.”

Zorlukları düşler dünyasında aşmaya çalışıyor

Max’in bir de balığı var. Max, kırmızı balığı Auguste’ü öylesine seviyor ki bir gece polis baskınıyla karakola götürülürken aklındaki tek şey o. Hayvan ve çocuk arasındaki dostluk Max’in Balıkları’nda etkileyici biçimde kaleme alınmış. Adriansen kitabında sevecen bir dil kullansa da zaman zaman savaşın tüm çarpıcı yönünü Auguste ile Max arasındaki ilişkide kurmayı başarmış.

Max, gerçek hayatta karşılaştığı zorlukları kurduğu düşler dünyasında aşmaya çalışıyor. Onun kurduğu dünyada zorbalığa ve şiddete yer yok. Arkadaşlarıyla ve ailesiyle birlikte mutlu olduğu bir yaşam ancak düşler dünyasında mümkün onun için. Bu yönüyle Max’in Balıkları, çocukların hayal gücünü besleyici nitelikte. Eğer isterlerse her zorluğu aşabilmeleri için Max onlara dostluk ediyor.

Max’in Balıkları tarihsel bir kronoloji içinde ilerliyor. Hikâyenin yaşanmış bir olaydan kurgulanması kitabın çarpıcı gerçekçiliğini gözler önüne seriyor. Max’in kıyafetine dikilen yıldızın sebebi ya da karakolda yaşanan merak uyandırıcı olaylar da böylece açığa çıkmış oluyor.

Sophie Adriansen

Sophie Adriansen

1982’de Orléans, Fransa’da doğdu. 2010 yılından beri hem yetişkinler hem çocuklar için yazıyor. 2013’te ilk romanının serbest sinema senaryosunu kaleme aldı.

Çocuk edebiyatında 100 binin üzerinde satış rakamına ulaşarak büyük başarı kazanan yazar, yetişkin edebiyatı alanında kadınların özgürlüğü temasına odaklanıyor. Okullarda atölyelere ve yazım derslerine katılıyor. Sekiz yıl boyunca yazmaya devam ettiği Sophielit adlı bloguyla 2011 yılında ELLE Ödülü’nü kazandı.

Ferhat Taştemel

2012’de Ankara Üniversitesi DTCF Fransız Dili ve Edebiyatı bölümünden mezun oldu. Lisans eğitiminin bir dönemini Fransa’nın Saint-Etienne kentinde yer alan Jean Monnet Üniversitesi’nde geçirdi. Yüksek lisans eğitimini Ankara Üniversitesi DTCF Fransız Dili ve Edebiyatı bölümünde tamamladı.

Doktora eğitimine ise aynı bölümde devam etmektedir. Birçok farklı kurum ve kuruluşun sözlü ve yazılı çeviri projelerinde yer aldı. Halen yalnızca Fransızcadan değil, aynı zamanda İngilizceden de çeviriler yapmaya devam etmektedir.

 

More in Kitap

You may also like

Comments

Comments are closed.