Sözün büyüsüyle bizim için hakikate çevirdiği başka diyarlardan birine göçmüş uzaylı kocakarı*.
İlk gençliğimden beri yazdığı her şeyle en büyük ilham kaynaklarımdan biri oldu.
Bu minik çeviri de benden sevenlerine yas şarkısı niyetine…
#ursulakleguin #uzaylıkocakarı
YALIN TEPE
Yalın Tepenin üstüne çıktığımda
Dans eden bir kadın gördüm
Ver gitsin, gitsin, gitsin
Ver gitsin batı rüzgârına
Rüzgâr denizden eserek geldi
ve dişbudakları dans ettirdi
Ver gitsin, gitsin, gitsin
Ver gitsin karaçayıra
Çayır taşa doğru eğildi
rüzgârın altında ve fısıldadı
Ver gitsin, gitsin, gitsin
Dans eden kadınların ayaklarına
Yalın Tepenin dibine indiğimde
Gördüm dans eden kızlarımı
Ursula K. LeGuin
Çeviren: İnan Mayıs Aru
*Uzaylı Kocakarı: Yanlış hatırlamıyorsam, “Kadınlar, Rüyalar, Ejderhalar” kitabında kendinden bahsederken kullanmıştı bu sözleri
Şiir nedircikler.com/ dan alınmıştır
İnan Mayıs Aru